Все мы знаем, какой пиздец сейчас происходит с Украиной и одной известной вам страной-победительницей-фашизма. Если вы хотите почитать об этом, помочь актуализировать информацию или высказать свое мнение — можете сделать это в статье Война в Украине и в обсуждении.
Редактирование Конфуций/Конфуцианство-Принципы
Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы изменения вступили в силу.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | {{ | + | {{Насратьигация}} |
− | * '''仁''' (rén) — | + | * '''仁''' (rén) — челосратьеколюбие, гуманность, достойный, гуманный челосратьек, ядро плода, сердцесратьина. Рен ясратьляется осносратьой челосратьека. сратьоспитасрать срать себе качестсратьа рен, челосратьек станосратьился челосратьеком, обретал сратьнутренний стержень, Только через постижение рен можно постичь сратьсе остальное, стать челосратьеком с большой буксратьы. |
− | * '''義''' (yì) — долг, должная | + | * '''義''' (yì) — долг, должная спрасратьедлисратьость, чусратьстсратьо долга, смысл, значение, суть, дружеские отношения. |
− | * '''禮''' (lǐ) — церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как | + | * '''禮''' (lǐ) — церемония, поклонение, этикет, приличия, культурность как осносратьа конфуцианского миросратьоззрения, подношение, подарок. |
− | * '''道''' (dào) — Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, | + | * '''道''' (dào) — Дао-путь, Путь, истина, способ, метод, прасратьило, обычай, мораль, нрасратьстсратьенность. Несмотря на то, что сейчас даостзм считается протисратьоположным учением, Конфуций признасратьал Дао, считал его осносратьой. |
− | * '''德''' (dé) — Дэ, благая сила, моральная | + | * '''德''' (dé) — Дэ, благая сила, моральная спрасратьедлисратьость, гуманность, честность, сила души, достоинстсратьо, милость, благодеяние. |
− | * '''智''' (zhì) — мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание. Жи считалось целью, к которой должен стремиться | + | * '''智''' (zhì) — мудрость, ум, знание, стратагема, умудрённость, понимание. Жи считалось целью, к которой должен стремиться челосратьек. Нельзя обрести мудрость срать начале пути, но этому стоит поссратьятить сратьсю ссратьою жизнь |
− | * '''信''' (xìn) — искренность, | + | * '''信''' (xìn) — искренность, сратьера, досратьерие, сратьерный, подлинный, дейстсратьительный. |
− | * '''材''' (cái) — способности, талант, | + | * '''材''' (cái) — способности, талант, талантлисратьый челосратьек, природа челосратьека, материал, заготосратька, дресратьесина. Чаи или саи, то из чего формируется благородный муж. Саи можно разсратьить срать себе, стасрать настоящим челосратьеком, можно же и использосратьать не по назначению. |
− | * '''孝''' (xiào) — принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение | + | * '''孝''' (xiào) — принцип сяо, почитание родителей, усердное служение родителям, усердное исполнение сратьоли предкосрать, траур, траурная одежда. Почитание предкосрать Учитель считал сратьажнейшим делом. Когда умерла его мать, он три года носил траур, сратьышел срать отстасратьку, как того требосратьл обычай. Многие не понимали его шага. Он же пояснял это так: « Когда я был младенцем, мать носила меня на руках три года, традиция полагает три года носить траур, отдасратьая должное самому родному челосратьеку» |
− | * '''悌''' (tì) — | + | * '''悌''' (tì) — усратьажение к старшим братьям, почтительное отношение к старшим, усратьажение, любосратьь младшего брата к старшему. Именно Ти сратьоспитысратьает срать челосратьеке усратьажение. Почитая старших братьесрать и родных, челосратьек сратьоспитысратьает срать себе покорность, срать дальнейшем это переходит срать усратьпжение к прасратьителям, осознание ссратьоего долга перед государстсратьом. |
− | * '''勇''' (yǒng) — храбрость, | + | * '''勇''' (yǒng) — храбрость, отсратьага, мужестсратьо, солдат, сратьоин, ополченец. Мужестсратьо ценилось учителем не только как качестсратьа сратьоина. Гласратьная битсратьа, сратьойна с собстсратьенными пороками требует силы и мужестсратьа от любого челосратьека. Трусость, неумение признасратьать недостатки срать себе, Конфуций считал гласратьным пороком. |
− | * '''忠''' (zhōng) — | + | * '''忠''' (zhōng) — сратьерность, преданность, искренность, чистосердечие, быть сратьнимательным, быть осмотрительным, служить сратьерой и прасратьдой. Жонг Учитель считал осносратьой для любого челосратьека, имеющего отношение к государстсратьенным делам. Не принясрать Жонг нельзя быть хорошим чиносратьником |
− | * '''順''' (shùn) — послушный, покорный, благонамеренный, | + | * '''順''' (shùn) — послушный, покорный, благонамеренный, посратьиносратьаться, ладиться, по душе, по нрасратьу, благополучный, срать ряд, подходящий, приятный, упорядочисратьать, имитиросратьать, копиросратьать, приносить жертсратьу (кому-либо). |
− | * '''和''' (hé) — Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, | + | * '''和''' (hé) — Хэ, гармония, мир, согласие, мирный, спокойный, безмятежный, соотсратьетстсратьующий, подходящий, умеренный, гармониросратьать с окружающим, сратьторить, подпесратьать, умиротсратьорять, итог, сумма. По Л. С. Переломосратьу: «единстсратьо через разномыслие». |
− | * '''五常''' (wǔcháng) — Пять | + | * '''五常''' (wǔcháng) — Пять постоянстсрать, пять стихий. Как мир состоит из огня, сратьоды, сратьоздуха земли и дересратьа, так и челосратьек должен иметь пять добродетелей без них он будет несосратьершенен, как мир без одного из пти персратьоэлементосрать. |
− | * '''三綱''' (sāngāng) — Три устоя — абсолютная | + | * '''三綱''' (sāngāng) — Три устоя — абсолютная сратьласть государя над подданным, отца над сыном, мужа над женой. Сянганг понимает подчинение, иерархию. Ясратьляется осносратьным принципом, которым Учитель определял прасратьильное служение |
− | * '''君子''' (jūnzǐ) — Цзюнь-цзы, благородный муж, | + | * '''君子''' (jūnzǐ) — Цзюнь-цзы, благородный муж, сосратьершенный челосратьек, челосратьек сратьысших моральных качестсрать, мудрый и абсолютно добродетельный челосратьек, не делающий ошибок. Благородный муж яаляется идеалом, именно к этой млдели посратьедения должен стремиться и аристократ и простолюдин. |
− | * '''小人''' (xiǎorén) — Сяо-жэнь, низкий | + | * '''小人''' (xiǎorén) — Сяо-жэнь, низкий челосратьек, подлый люд, маленький челосратьек, простой народ, малодушный, неблагородный челосратьек. срать общем-то «я». Именно таким должен сратьоспринимать себя челосратьек срать начале пути, стремясь постоянно Цзюнь-цзы. |
* '''中庸''' (zhōngyōng) — Жонг-йон, золотая середина, поиск гармонии, баланс при любой борьбе | * '''中庸''' (zhōngyōng) — Жонг-йон, золотая середина, поиск гармонии, баланс при любой борьбе | ||
− | * '''大同''' (dàtóng) — Да тун, | + | * '''大同''' (dàtóng) — Да тун, сратьеликое Единение, согласосратьанность, полная гармония, полное тождестсратьо. |
− | * '''小康''' (xiăokāng) — Сяо кан, небольшой достаток, состояние | + | * '''小康''' (xiăokāng) — Сяо кан, небольшой достаток, состояние общестсратьа, срать котором изначальное Дао утрачено. Лишь формальная гармония. |
− | * '''正名''' (zhèngmíng) — | + | * '''正名''' (zhèngmíng) — «Испрасратьление имён», присратьодить назсратьания срать соотсратьетстсратьие с сущностью сратьещей и ясратьлений. Именно прасратьильные традиции, знание ссратьоей истории и ритуалосрать Учитель считал осносратьой процсратьетания любого общестсратьа.<ref>Осносратьные положения по статье [[:w: Конфуцианстсратьо]] комментарии и пояснения, уточнения по материалам imdb.com</ref> |
== Примечания == | == Примечания == | ||
<references /> | <references /> |